A concept album in every way, not in English (still unkown to most of the Italian public), but rather in “Bellinese”, the language spoken in Bellino, small and ironic town in Valle Varaita (Cuneo), in the region of Piemonte. The experience is completely inverted: electrification and tracing everything to a non-descript ethnic container are replaced by a totally acoustic line-up.
It is a challenge for the listener, to be able to conquer the initial mistrust and misunderstanding, and to discover the most beautiful flowers, the true stories made up in remembrance of the small villages, devoid of false heroes and legends, and which see the rise of a wonderful, spectacular life, just waiting to be told.
In order to under stand, it is necessary to pay attention to the heart and the extraordinarily long and powerful lyrics, which sprang from the imagination and irony of Barbo Barnadin and Chezarin Levet (Cesare Felice Levet, 1850-1902 and Bernardo Emanuele Levet, 1892-1960) from Pleyne in Bellino.
The record’s title, ‘Scuzà-ou aquì, refers to the apologies contained within the songs, whose purpose were to thank the audience for their patience, but it is also the heart felt prayer of Trigomigo, who, in love, dared to set its hands unto the tradition (a multiple and controversial concept in itself), unto songs and tunes which were found in dusty archives, and who partially modified their colour. Trigomigo apologises for this, reminding their main aim: to spread music and not to build new museum shelves.
After having found the most consistent versions which reflected the original sources, the lyrics were dressed up in the band’s arrangements, and should therefore be considered to be completely personal, sowed with a thin thread upon a musical canvass.
The challenge comprised an extremely long work, accurate research in Valle Varaita and asking for the cooperation of key figures of the musical, folk and cultural scene, like the mandolin player Patrick Vaillant from Nice, who arranged, played and sang the Chansoun Nouvelo, added is mandolin to Vouai que rigoulado!, local researchers like Jan Péire de Bousquier, Jean-Luc Bernard and many others. Careful archival comparison and transcripts have led to the publication of many previously unreleased tunes, which were printed for the first time and correctly contextualized.
The endeavour was produced and published in August 2008, with the contributions made available fo Piemonte region, by Folkclub Ethnosuoni Records Label, who in turn comprises the many years’ experience of Turin’s Folkclub with Ethnosuoni Production in Casale, near Turin.
“We apologise, but we hate anthologies, perhaps a bit young and mischievous, in love with those people whom we never met, who sang with their own heart, soul and endless irony. ‘Scuzà-ou aquì!”